Catalogue en ligne

 

LA CALLIGRAPHIE SANS FRONTIERES / CALLIGRAPHY WITHOUT BORDERS

 

Sections :


Annexes


Histoire de la calligraphie en peu de mots / Calligraphy in a few words



Dès ses débuts l'écriture s'accompagne d'un sens esthétique, qui se joint au désir de lisibilité. L'appellation "belle écriture" vient du grec et s'est transmise au latin, puis au français. Et c'est par défaut que l'on s'en sert pour l'hébreu, l'arabe et les langues asiatiques, où l'idée est un peu différente, plus profonde.
Des scribes romains à ceux des scritoriums médiévaux, en passant par les copistes de torah ou de coran, le but est toujours la précision et le respect des règles, en formant les lettres et les illustrations au moyen d'outils durs et compacts sur des matières solides.
En Extrême-Orient, au contraire, on utillise des pinceaux souples avec des encres naturelles qui imprègnent des papiers souples et absorbants. D'où une plus grande liberté d'expression, même si la connaissance des règles et des modèles anciens est un préalable à maîtriser.
C'est pourquoi les calligraphes occidentaux, à partir du milieu du XXe siècle, ne se contentent plus d'imiter le passé et mêlent toutes les influences pour un résultat plus excitant.
Des livres bien choisis permettent à ceux qui veulent en savoir plus d'entrer dans ce monde merveilleux.

Writing has been a form of art since the very beginning. The name calligraphy or "clear, beautiful lettering" comes from the Greek and is now used in English not only for Latin based languages, but also Hebrew or Arabic writing, and by default for Chinese and Japanese characters, which have a deeper and more ancient technique. All of them are related to drawing and book illustration (illuminations, ink painting called sumi-e, or manga).
From Roman scribes to medieval scriptoriums through Torah and Coran copyists, the aim is always to show respect to minute rules from the past. All use hard tools on compact surfaces.
In the Far-East, on the contrary, soft hair brushes are used with absorbent papers and natural inks. Therefore there was always more personal liberty in this field.
That's why after the middle of XXth century Western calligraphers started mixing all possible influences to get more exciting results.
Here you'll find all possible tools and also books as methods and examples.


Et notre histoire / Comptoir des ecritures, The Great Calligraphy Catalogue: a brief history




Le Comptoir des écritures est une vue de l'esprit, une vision de l'écrivain Lucien X. Polastron, qui a découvert la calligraphie chinoise durant ses enquêtes en Chine à partir de 1976 et s'est souvenu alors de sa fréquentation de Bernard Arin vers 1966, époque où ils collaboraient tous deux à la brillante revue "Maisons d'hier & d'ajourd'hui". Bernard Arin devait fonder le fameux Scriptorium de Toulouse en 1968, d'où émergèrent la quasi-totalité des calligraphes français de haut niveau, et le Comptoir des écritures naquit en 1989 de l'idée folle de courir le monde à la recherche des ustensiles de la calligraphie, souvent oubliés même dans leur pays d'origine, pour les rassembler en un lieu de qualité et expliquer aux amateurs leurs secrets. Dépositoire d'ustensiles et savoirs oubliés, ce fut aussi un véritable Palais du papier.
De la petite boutique de la rue des Gestes, à l'ombre (blanche) d'un grand libraire, le Comptoir des écritures est parti créer une espace de 200 m² au pied du centre Pompidou à Paris ; une galerie d'art calligraphique et une école pluriculturelle y ont cohabité pendant vingt ans, accueillant l'enseignement de Claude Mediavilla, Brody Neuenschwander, Serge Cortesi, Kitty Sabatier, Laurent Pflughaupt, Marine Porte de Sainte-Marie, Ouyang Jiaojia, Yajima Hogetsu, Oinomikado Sachiko, Hassan Massoudy, Abdallah Akar, Frank Lalou et l'enlumineuse Beatrice Balloy. Des centaines de jeunes et moins jeunes s'y sont formés ; beaucoup y ont trouvé un métier, tous s'y sont régalés.
C'est à la demande générale que la boutique avait été transférée de Toulouse à Paris. Pour la même raison - c'est-à-dire faire profiter davantage de gens de ses richesses et de son savoir-faire -, le Comptoir des écritures vient de quitter la rue Quincampoix pour développer son système de vente à distance. Une nouvelle boutique ouvrira par la suite, peut-être, un jour.
Faire découvrir la calligraphie à un pays où elle était pratiquement inconnue est une expérience qui apporte de grandes satisfactions et toute l'équipe du Comptoir des écritures, menée par "la sémillante Lolita" (Nova Mag dixit) exprime ici à tous sa chaleureuse reconnaissance. A l'intention des nostalgiques et de ceux qui sont nés plus tard, un lien en bas de page conduit aux archives de la maison.

We have started in 1989 with a small shop in Toulouse, where existed a melting pot of civilizations concerned by writing excellence. Beside the famous Scriptorium, where all French professional calligraphers have been teached from 1968, there were masters of all other styles. Therefore our Comptoir des ecritures decided to travel in all possible countries and gather traditional handicrafted writing tools, mediums and surfaces, learning their know-how at the same time. This had never been dome before at such a level of knowledge mixture.
That's why the small shop became a 200 sqm elegant space neay Pompidou Centre in Paris, as a "Paper Palace" offering not only all desired products but also workshops and an art gallery devoluted to calligraphy only; masters were the famous Claude Mediavilla, Brody Neuenschwander, Serge Cortesi, Kitty Sabatier, Laurent Pflughaupt, Marine Porte de Sainte-Marie, Ouyang Jiaojia, Yajima Hogetsu, Oinomikado Sachiko, Hassan Massoudy, Abdallah Akar, Frank Lalou and the illuminator Beatrice Balloy. Hundreds of amateurs and specialists have been trained there, many of them becoming professional in their turn.
Because a higher and higher demand for products that we are alone to offer, due to our direct purchasings in the old world, it was necessary to expand our online shop and to close the Parisian shop from may 2011. Perhaps a new outlet will open, some day.
Consequently we are now more than ever able and eager to promote "Calligraphy without borders".

Papier sans frontières

Papier sans frontières

Le Comptoir des écritures du 35 rue Quincampoix, entre 1992 et 2013, était surnommé "palais du papier". Vue d'un de ses nombreux meubles garnis de feuilles à la cuve, venus du monde entier. Le tout se retrouve aujourd'hui ici.